PAGE TOP
Introduction
石垣島ホテルククル(沖縄県石垣市)
Ishigakijima Hotel cucule(Ishigaki-shi Okinawa-ken)
今回紹介するホテルの部屋は「石垣島ホテルククル」です。石垣島のホテルは大きく分けて3つのカテゴリがあります。施設の揃ったリゾートホテル、施設は少ないけれどプライベートリゾートを楽しめるホテル、そしてビジネスホテルです。それぞれ観光目的によって選べばいいのですが、今回のホテルは3つめのビジネスホテルです。ビジネスホテルと言ってもそこは石垣島、リゾート観光のためのビジネスホテルといった感じのホテルが多いようです。その中でもバランスが良く、心地よいホテルを今回は紹介します。
I introduce the Ishigakijima Hotel cucule today. There are 3 different types of hotels in Ishigakijima. In the first group are hotels with fully organised facilities, the second are hotels with less facilities, but where guests can enjoy their holidays, and the last category are business hotels. Depending on your visiting plan, you may select a suitable hotel. I stayed in a business hotel this time. Most business hotels in Isigakijima are mainly for sightseeing in this resort area. I introduce a business hotel, with a good balance of business and resort, such that it is comfortable to stay there.
石垣島ホテルククルは石垣島空港から路線バスかタクシーまたはレンタカーなどで中心部に行きます。石垣市の中心部石垣島バスターミナルのすぐそばにあり、とにかく便利です。それぞれ約30分から50分程度で到着します。ただし、リゾートホテルでは無いのでレンタカーの場合は駐車場スペースが少ないため、このホテルに宿泊する場合はホテルまで路線バスで行き、すぐそばにあるレンタカー「石垣島レンタカー」を予約するのが一番良いと思います。ホテルはバスターミナルのそばですが、離島ターミナルへも徒歩で3分程度、また島の飲み屋街も徒歩で行ける場所なので、ビジネスホテルですがリゾート気分も味わえ、しかもどこに行くにも便利なターミナル近くという使いやすいホテルです。
またスタッフもフレンドリーで旅の相談にも気軽に対応してくれますし、その他のサービスも充実しているのでおすすめです。
This hotel is located close to the bus terminal in the centre of Isigakijima and very convenient. You can get there by a fixed-route bus or a rental car from Ishigakijima Airport, which takes about 30 to 50 minutes. There are few car parks, as this is not a resort hotel. The best way is taking a fixed-route bus and rent a car from Ishigakijima car-rental company. The hotel is located close to the bus terminal and the remote Terminal is also located within 3 minutes of walking distance. Some bars are also within walking range, such that guests can enjoy a resort atmosphere. The Hotel staff is very friendly and takes care of their guests very well such as giving advice for their trips. I recommend this hotel because of the well organised service.
今回の部屋ですが、502号室のプレミアルームを中心に509号室のツインルームも紹介します。
502号室のプレミアルームはツインタイプで、ホテルの中では一番広い26.1平米と記載されています。ツインルームは17.4平米から26.1平米でAツインタイプが19から22平米、通常ツインタイプは17.4平米です。Aツインルームは部屋全体とバスルームが少し広いので、余裕が欲しい人はこちらを選択しましょう。プレミアルームはアメニティ類が追加されたり部屋の眺望も同じ面のツインタイプもあるようなので、バスターミナル側の眺望にしたい方はホテル側に問い合わせるといいでしょう。なお、最後の★の評価はプレミアツインタイプ(502号室)のものとなります。
部屋のドアは質素なもので重厚さなどはありません。鍵は自分で鍵穴に差し回して入るタイプです。
入ると部屋の仕切りが無いので、大きな部屋の空間に家具類が備えられているといった感じです。ただ、そのせいもあって部屋は実際の広さ以上に大きく感じると思います。入ると左手にはクローゼットスペース、クローゼットの横にはチェスト、その上には電気湯沸かしポット、茶器類が揃っています。その横には荷物置き場、ライティングデスク、テレビと機能的に配置されていて、無駄がありません。
I stayed in Premier Twin Room No.502 and in Twin Room No.509. The Premier Twin room No.502 is a twin room with 26.1 square meters, which is biggest room in this hotel. Other twin rooms have 17.4 to 26.1 square meters size. Some twin rooms have 19 to 22 square meters and the other twin rooms have 17.4 square meters. One Twin room and its bathroom are larger than the other twin rooms. You should select a twin room if you prefer a large room. The consumable sets in the premier room are supplied regularly. Views of the other Premier rooms are available in any of the twin rooms, so that you should check with the hotel staff in advance, if you wish to have a view on the bus terminal side. The Evaluation of this Hotel & Japanese Ryokan room at the bottom of this page are for Premier Twin Room No.502.
The door is simple and not heavy. The door can be locked with a key inserted to the keyhole. There is no partition in the room, such that it looks like furnitures are arranged in a spacious space. Therefore, the room looks larger than it is. A closet is on the right side. There are an electric hot water heating and some tea cups are provided on a chest next to the closet. A luggage stand, a writing desk and a TV are provided functionally next to the chest.
それらの対面にはベッドスペースがあります。ベッドは南国らしい色彩です。ベッド自体はシンプルなデザインですが、寝心地は良く、必要十分なベッドだと思います。プレミアツインタイプは部屋の幅が広いため、ソファ部分もしっかりスペースが取られています。ソファはダブルで、カップルでゆっくり座ることもでき、買って来たものをここで食べるスペースも十分です。
ソファはベッドや部屋全体色彩と合わせてあるのが好感が持てます。
Beds are in front of the writing desk. The colour of the simply designed beds create the atmosphere of a southern country and is very comfortable. There is enough space around the sofa in this room. The sofa is comfortable to sit on for two people and also to eat something there. The colour of the sofa matches the whole room and gives you a good impression.
ユニットバスはかなり小さめです。ゆっくり入ると言うよりはシャワーを浴びるためと割切った方が良いでしょう。他の部屋もほとんどが同じタイプですが、これより小さめのユニットバスもあるようです。プレミアツインタイプには備え付けのシャンプー、コンディショナー、ボディソープの他に、通常のアメニティ類として持ち帰りも可能なシャンプー類や女性用のアメニティ類もおいてあります。こちらはポーラ製のものが使用されています。
このクラスのホテルにはほとんど無いのですが、アメニティの中にはバスハーブもあります。小さなバスタブですが、ちょっと贅沢気分でお風呂には入れるのは嬉しいですね。トイレは通常のウォッシュタイプです。
The normal western style bathroom with a toilet is relatively small, which is not ideal for taking a long bath, but good enough to take a shower. Most of the bathrooms in the other rooms are quite the same as this one, but some rooms in the hotel have a smaller bathroom. shampoo, hair conditioner and body soap in a dispenser are supplied in the Premier Twin Room. Other bath amenities for women and other shampoos are also supplied for guests and can also be taken home. Bath amenities are Pola products. Some bath herbs are also provided, such that guests can feel a little of luxury while taking a bath. The toilet has a washlet.
さて、ベッドスペースに戻って、ベッドサイドテーブルですが、ツインベッドの間にあるテーブルはシンプルで、球の形のランプとアラームクロックが置いてあります。全体を柔らかく照らすのには良いのですが、ベッドサイドで読書するには少々不便です。ベッドサイドはやはり、手元だけを照らせるようなランプがツインであれば両サイド用に2つ欲しいですね。
テレビの裏にはコンセント類がまとまっています。ここにLAN端子もあり、電源確保のために電源タップが最初から付けてあるので、PC類や携帯の充電など、複数の電源が必要でも十分です。このあたりはさすがにビジネス向きでもあるところがうかがえます。ライティングデスク上の配置もうまくまとまっていて、テレビの横に電気スタンド、電話、そしてその横がPCといった感じで、配置も考えられているような感じですね。ここは機能的で使いやすいです。ライティングデスクやベッドから窓を見るとかなり視界が開けていることがわかります。こちらはバスターミナル側で、高い建物が隣接していないので、町の見晴らしが良いです。できればこの眺望を確保した方が快適に部屋でも過ごせると思います。
A bedside table between the twin beds is simple, but provides a global lamp and an alarm clock. The lamp is good for distributing some soft
light in the room, but not suitable for reading. I wished the hotel would provide a lamp with a spot light for each bed. All outlet devices and LAN ports are behind the TV. A multi plug is already provided there, which is very convenient for charging the battery of your PC or cell phone. This is an advantage of the business hotel. The arrangement on the writing desk are well organised, such as a desk lamp, a telephone and some space for PC. It is very functional and convenient to use. From the writing desk or from the bed, you can enjoy a broad view through the windows. The room is on the bus terminal side, such that there is no high building around. Therefore, the room has a great view. I recommend you to select a room with the view to make your stay comfortable.
次にもう一つのタイプの部屋です。509号室です。一番端の角部屋で、Aツインルームのタイプです。こちらはプレミアツインとは若干家具類の配置が違いますが、大きさはこちらでも結構大きく感じるのは、やはり配置が上手にされているからだと思います。クローゼットからチェスト、荷物置き場は同じですが、ダブルのソファの代わりにシングルのソファが2脚あり向かい合わせの配置で、壁に沿って置いてあるため部屋は広く見えます。また部屋の奥がライティングデスクの位置となり、ライティングデスクの下に照明があるため、夜になると間接照明となり、目に優しくしかもムードのある感じになります。
I introduce the other room now, Twin room No 509 in the corner of the building. The Arrangement of furnitures are a little different from the Premier Twin room, but this room looks also large. I guess it is because the hotel arranged the furnitures in the room very well. The closet and the chest are the same as in the Premier Twin room, but two arm-chairs are provided along the wall, such that the room looks larger. A writing desk is at the end of the room. Indirect lightings there turn the room in soft light and give people a mild mood.
ベッドスペースは部屋の奥行きが無いので、少し狭い場所にツインが配置されていますが、こちらもうまく配置されているため、窮屈感はありません。ベッドの横はユニットバスです。ただこの部屋は窓があまり大きくないため昼間は若干暗めです。昼間にホテルに滞在することがあるのであればやはり窓が大きい部屋を選んだ方が良いです。気にならない人は部屋の広さは十分なので、Aタイプでも十分でしょう。その他アメニティ類は備え付けのものだけになるのがAタイプです。クローゼットもハンガーは便利グッズで販売されているような複数の服が掛けられるタイプのハンガーがあり、こちらも小さなスペースを最大限に使うというアイデアがいかされています。
The twin beds are arranged in a somewhat small space in the room, but you don't feel tight as they are arranged well. A bath is next to the bed. The room is somewhat dark as the windows are not so large. If you stay daytime in the room, I recommend to select a room with large windows. If you don't care so much about the darkness, the Twin room is good enough. Consumables set in the Twin room are all in dispensers, such that guests can not take them home. Hangers in the closet may be bought from a useful item shop. Several hangers can be connected and you can hang several clothes. This is a great idea for using the small place as good as possible.
冷蔵庫や茶菓はプレミアルームと同様、フリーのボトルドウォーターも2本入っています。茶菓はちんすこうです。かなり前のちんすこうは食べると口の中の水分がとられてぼそぼそしていましたが、最近のちんすこうはかなり美味しく、ここのフリーのちんすこうも美味しく頂きました。
ロビー階はフロント、フロント前のロビースペース、奥には旅行情報などの雑誌やパンフレット、その日の天気の情報などが毎日貼られているので、石垣島の旅の拠点としてはとても使いやすいでしょう。
その裏にはフリースペースがあり、朝はここが朝食会場となります。朝食が終わると宿泊者用の無料のソフトドリンクが提供されるのも嬉しいサービスです。
A refrigerator and some sweet for tea are same as in the Premier Room. Two bottles of mineral waters are supplied for free. Chinsuko(some traditional sweet in Okinawa) are supplied for guests as a sweet for tea. Chinsuko used to be dry and you felt like they took the water from your mouth once you ate them, but recently Chinsuko like in this hotel supply very delicious. Some tourist information, magazines and pamphlets are available at the lobby in front of the reception. Some local weather information is updated daily and it is very convenient to use this hotel to do sightseeing in Ishigakijima. In the back of the lobby is some space for guests to relax, where breakfast is also served in the morning. Soft drinks for free are offered to hotel guests after breakfasts.
other info
この石垣島ホテルククルは石垣島の旅や、石垣島から離島に行く際の拠点として使うのが一番です。石垣島グルメを味わうにも近くが島唯一の繁華街でもあるので、夜の食事にはとても便利で、徒歩圏内に石垣島の美味しい食事の場所がたくさんあります。島内一周をするのも1日から数日のバスチケットを購入してまわることも出来ますし、複数であればホテル目の前の石垣島レンタカーが便利です。また日帰りの竹富島観光などもこのホテルを拠点にすれば、軽装で行くことも可能です。またホテルのスタッフも気さくでフレンドリーです。高級ホテルのようなサービスはありませんが、スタッフがゲストを楽しませようとする気持ちがわかるので、とても好感が持てると思います。街中で宿泊するなら、近くの同様のクラスのホテルよりは若干高めなのですが、少しお金を出してもこのホテルはおすすめです。今回は紹介していませんが、ジャパニーズスタイルダブルという部屋もあり、カップルなら低いスペースのダブルベッドに仲良く寝ることもできるので、部屋は若干狭いですが、料金もリーズナブルでおすすめです。今回の部屋のマイナス要素はバスルームが部屋に対してかなり小さめであること、チェックアウトタイムが普通のビジネスホテルのように10時であることです。
The best way to use the hotel is to travel in Ishigakijima or other remote islands from Ishigakijima. A downtown in the island is also close to the hotel and there are many local restaurants, which is very convenient for guests to have a dinner. A day ticket and bus tickets for a few days are available. If you stay for longer, I recommend you to rent a car from the renting car company in front of the hotel. Hotel guests can have a day trip to Taketomijima from the hotel without a heavy packing. Hotel staff is very open-hearted and friendly. You should not expect service like in high class hotels, but the hotel staff here tries to make your stay enjoyable, which gives a good impression. If you stay in the town, there are cheaper hotels, but I strongly recommend this hotel despite of the price. There is also a Japanese room in this hotel, which I did not introduce this time. The low double bed in the room can be suitable for couple guests. The rooms are relatively small, but the price is reasonable. There are two things I was not satisfied with: the bathroom is very small compared to the size of the room. The second is the checkout time at 10am just like in other business hotels.
hotel picture
hotel data
ホテル・旅館名 石垣島ホテルククル(沖縄県石垣市)
Hotel / Ryokan Ishigakijima Hotel cucule(Ishigaki-shi Okinawa-ken)
住所 〒907-0012 沖縄県石垣市美崎町8-1
Address Misaki-chou8-1, Ishigaki-shi, Okinawa-ken, 907-0012
TEL 0980-82-3380
FAX 0980-83-4578
ご予約 石垣島ホテルククル宿泊予約
標準的なチェックイン
チェックアウト時間
チェックイン:15:00 / チェックアウト:10:00
Check in / Check out check in : 15:00 / check out : 10:00
部屋の種類 今回のお部屋*502号室 プレミアツイン(26.1平米)、509号室 Aツイン(22平米)
:その他のお部屋
Aツイン(19-22平米)
Bツイン[ツイン](17.1-19平米)
ダブル(16-19平米)
ジャパニーズスタイルダブル(17平米)
ビジネスシングル
Room's type This room*[Room No. 502]Premier Twin(281sf)、[Room No. 509]A Twin(237sf)
:other rooms
A Twin(206sf-237sf)
B Twin(184sf-206sf)
Double(172sf-206sf)
Japanese style Double(184sf)
Business Single
レストラン&バー ・ククルカフェ(朝食6:30-10:00[L.O.9:30], フリースペース飲み物無料10:00〜23:00)
・ゆらてぃく(居酒屋 11:00〜22:00[L.O.21:30])
Restaurant & Bar ・cucule cafe(Buffe Breakfast6:30-10:00[L.O.9:30]), FreeSpacetime10:00-23:00[Free drinks]
・Yurateiku(Japanese Bar IZAKAYA11:30-22:30[L.O.22:00])
ショッピング施設 ・なし
Shopping ・None
ホテル施設 ・フロント(6:30-24:00)
・モーニングコール
・インターネットブース
・ダイバーズルーム
・マッサージ「癒し処ククル」(14:00-23:00)
・ランドリールーム(コイン式)、電子レンジ併設
・パソコンレンタル有料(1日1000円)
・無料レンタルグッズ(LANケーブル、充電器、アイストング、アイスペール、マドラー、グラス、缶切り、電気蚊取り器、爪切り、ソーイングセット、アイロン、ボードゲーム、トランプ、ビーチタオル、手提げバッグ、シート、傘、自転車)
・宴会場
・駐車場(無料、8台分)
Institution ・Front desk(from 6:30 to 24:00)
・Wake-up call
・Internet booth
・Divers room
・Massage [Iyashidokoro cucule] (from 14:00 to 23:00)
・Washing room, microwave oven
・PC rental pay (1,000 yen/day)
・Free rental goods (LAN cable, battery charger, ice tongs, ice bucket, muddler, glass, can opener, electric mosquito catcher, nail clippers, sewing set, iron, board game, cards, beach towel, handbag, sheet, umbrella, bicycle)
・Parking(Free)
部屋の設備 ・エアコン/天井ファン/テレビ/電話/デスクランプ/アラームクロック/電気湯沸しポット/煎茶/カップ/冷蔵庫/バスタブ(ユニットバス)/洗浄機能付きトイレ/ドライヤー/靴べら/消臭スプレー(服用)/懐中電灯(入口壁)/電圧100V
Equipment of rooms ・Air conditioner/TV/Telephone/Desk lamp/Alarm clock/Electric kettle pot/Green tea(Sen-cha)/Cups/Refrigerator/Buthtub(Unit bath)/Wash toilet/Dryer/Shoehorn/Deodorizing spray(cloth)/Flashlight(at wall of entrance)/Voltage 100V
部屋のアメニティ ・フェイスタオル/バスタオル/シャンプー・コンディショナー・ボディソープ・洗顔フォーム(備え付け)/シャンプー・コンディショナー・ボディソープ・ボディローション・バスハーブ・モイスチャーミルク・モイスチャーローション・洗顔料・クレンジング(プレミアツインルームのみ)/ボディスポンジ/歯ブラシセット/カミソリ/パジャマ(スリーパータイプ)/スリッパ(備え付け)/ボトルドウォーター2本(無料)/茶菓(無料)
Amenity ・Face Towels/Bath Towels/Shampoo,Conditioner,Body soap,Face soap/Shampoo,Conditioner,Body soap,Face soap,Body lotion,Bath herb,Moisture milk,Moisture lotion,Face soap,Liquid Cleasing(take out possibility Only Premier twin room)/Body sponge/Toothbrush/Toothpaste/Shaving Kit/Pajamas/Slippers(take out impossibility)/Free Bottled water(2 bottles)/Free Refreshment
ホテルサービス ・クレジットカード使用可
Services ・Credit cards accepted
ルームサービス なし
Room service None
インターネット LAN、WiFi(無料)
Internet LAN,WiFi(Free charge)
Evaluation of this Hotel & Japanese Ryokan room
部屋の快適度(comfortable)
部屋の使い勝手(useful)
部屋の清潔度(cleaned)
ベッド、布団の熟睡度(sleeping)
ホテルの施設、旅館は温泉施設(入浴施設)、泉質、その他の施設の充実度(institution)
部屋のアメニティ・備品(amenity/fixtures)
全体の接客・サービス(reception/service)
部屋の価格/広さ/料理(price and room size, meal)
部屋の上品さ、旅館は部屋の格式度、日本文化体感度(elegant/culture)
部屋のおこもり度(be in the room)

« »

Japanese Hotels > Japan West Hotels > へ戻る